Psalms 32:4

HOT(i) 4 כי יומם ולילה תכבד עלי ידך נהפך לשׁדי בחרבני קיץ סלה׃
Vulgate(i) 4 die enim et nocte gravatur super me manus tua versatus sum in miseria mea cum exardesceret messis iugiter
Wycliffe(i) 4 For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
Coverdale(i) 4 And because thy hande was so heuy vpon me both daye and night, my moysture was like the drouth in Sommer. Sela.
MSTC(i) 4 For thy hand is heavy upon me both day and night, and my moisture is like the drought in Summer. Selah.
Matthew(i) 4 And because thy hand was so heuy vpon me both daye and nyght, my moysture was lyke the drouth in Sommer. Selah.
Great(i) 4 For thy hande is heuy vpon me daye and nyght, and my moysture is lyke the drouth in Sommer. Sela.
Geneva(i) 4 (For thine hand is heauie vpon me, day and night: and my moysture is turned into ye drought of summer. Selah)
Bishops(i) 4 For thy hande is heauie vpon me day and night: and my moysture is like the drouth in sommer. Selah
DouayRheims(i) 4 For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened.
KJV(i) 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
KJV_Cambridge(i) 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
Thomson(i) 4 Because day and night thy hand was heavy on me, I was reduced to misery by a piercing thorn.
Webster(i) 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drouth of summer. Selah.
Brenton(i) 4 (31:4) For day and night thy hand was heavy upon me: I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. Pause.
Brenton_Greek(i) 4 Ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπʼ ἐμὲ ἡ χείρ σου, ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναί ἄκανθαν· διάψαλμα.
Leeser(i) 4 For by day and night lay thy hand heavily upon me: my life’s moisture hath been changed through the droughts of summer. Selah.
YLT(i) 4 When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah.
JuliaSmith(i) 4 For day and night thy hand will be heavy upon me: my moisture was turned into the dryness of summer. Silence.
Darby(i) 4 For day and night thy hand was heavy upon me; my moisture was turned into the drought of summer. Selah.
ERV(i) 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture was changed [as] with the drought of summer. Selah
ASV(i) 4 For day and night thy hand was heavy upon me:
My moisture was changed [as] with the drought of summer. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 4 For day and night Thy hand was heavy upon me; my sap was turned as in the droughts of summer. Selah
Rotherham(i) 4 For, day and night, heavy upon me, was thy hand,––Changed was my life–sap into the drought of summer. [Selah.]
CLV(i) 4 For by day and night, Your hand was heavy upon me; My freshness was turned into the droughts of summer. {Interlude{ "
BBE(i) 4 For the weight of your hand was on me day and night; my body became dry like the earth in summer. Selah.
MKJV(i) 4 For by day and by night Your hand was heavy on me; my sap is turned into the droughts of summer. Selah.
LITV(i) 4 For by day and by night Your hand was heavy on me; my sap was turned into the droughts of summer. Selah.
ECB(i) 4 when by day and night your hand is heavy on me; my moisture turns into the parch of summer. Selah.
ACV(i) 4 For day and night thy hand was heavy upon me. My moisture was changed as with the drought of summer. Selah.
WEB(i) 4 For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
NHEB(i) 4 For day and night your hand was heavy on me to my destruction in the heat of summer. Selah.
AKJV(i) 4 For day and night your hand was heavy on me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
KJ2000(i) 4 For day and night your hand was heavy upon me: my strength is turned into the drought of summer. Selah.
UKJV(i) 4 For day and night your hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
EJ2000(i) 4 For day and night thy hand was heavy upon me: my green growth is turned into the drought of summer. Selah.
CAB(i) 4 For day and night Your hand was heavy upon me; I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. Pause.
LXX2012(i) 4 For the word of the Lord is right; and all his works are faithful.
NSB(i) 4 Day and night your hand lay heavily on me. My strength drained in the summer heat.
ISV(i) 4 For your hand was heavy upon me day and night; my strength was exhausted as in a summer drought. Interlude
LEB(i) 4 For day and night your hand was heavy upon me. My vigor was changed into the dry heat of summer. Selah
BSB(i) 4 For day and night Your hand was heavy upon me; my strength was drained as in the summer heat. Selah
MSB(i) 4 For day and night Your hand was heavy upon me; my strength was drained as in the summer heat. Selah
MLV(i) 4 Because day and night your hand was heavy upon me. My moisture was changed as with the drought of summer. Selah.
VIN(i) 4 For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
Luther1545(i) 4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. Sela.
Luther1912(i) 4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. [Sela.]
ELB1871(i) 4 Denn Tag und Nacht lastete auf mir deine Hand; verwandelt ward mein Saft in Sommerdürre. (Sela.)
ELB1905(i) 4 Denn Tag und Nacht lastete auf mir deine Hand; verwandelt ward mein Saft in O. wie durch Sommerdürre. [Sela.]
DSV(i) 4 Want Uw hand was dag en nacht zwaar op mij; mijn sap werd veranderd in zomerdroogten. Sela.
Giguet(i) 4 Jour et nuit votre main s’était appesantie sur moi; je me retournais dans ma détresse, tandis qu’une épine s’enfonçait en moi.
DarbyFR(i) 4 Car jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur s'est changée en une sécheresse d'été. Sélah.
Martin(i) 4 Parce que jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi, ma vigueur s'est changée en une sécheresse d'Eté. Sélah.
Segond(i) 4 Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause.
SE(i) 4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; se volvió mi verdor en sequedades de verano. (Selah.)
ReinaValera(i) 4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; Volvióse mi verdor en sequedades de estío. (Selah.)
JBS(i) 4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; se volvió mi verdor en sequedades de verano. (Selah.)
Albanian(i) 4 Sepse ditë e natë dora jote rëndonte mbi mua, fuqia ime i përngjante thatësisë së verës. (Sela)
RST(i) 4 (31:4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Arabic(i) 4 ‎لان يدك ثقلت عليّ نهارا وليلا. تحولت رطوبتي الى يبوسة القيظ‏‎. ‎سلاه‎.
Bulgarian(i) 4 Понеже денем и нощем ръката Ти тежеше върху мен, жизнените ми сокове се обърнаха на лятна суша. (Села.)
Croatian(i) 4 Danju i noću ruka me tvoja tištala, snaga mi se trošila k'o za ljetnih žega.
BKR(i) 4 Nebo dnem i nocí obtížena byla nade mnou ruka tvá, tak že přirozená vlhkost má obrátila se v sucho letní. Sélah.
Danish(i) 4 Thi din Haand laa Dag og Nat svar paa mig; min Livskraft svandt hen i Sommerens Tørhed. Sela.
CUV(i) 4 黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 盡 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 4 黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 尽 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 4 CXar tage kaj nokte pezis sur mi Via mano; La fresxecon de mia sukoj anstatauxis sekeco de somero. Sela.
Finnish(i) 4 Sillä sinun kätes oli yöllä ja päivällä raskas minun päälläni, niin että nesteeni kuivui: niinkuin kesällä kuivuu, Sela!
FinnishPR(i) 4 Sillä yötä päivää oli sinun kätesi raskaana minun päälläni; minun nesteeni kuivui niinkuin kesän helteessä. Sela.
Haitian(i) 4 Lajounen kou lannwit ou t'ap kale m', Seyè. Mwen fin rann tout ji mwen, tankou tè sèk nan sezon chalè.
Hungarian(i) 4 Míg éjjel-nappal rám nehezedék kezed, életerõm ellankadt, mintegy a nyár hevében. Szela.
Indonesian(i) 4 Siang malam Engkau menekan aku, TUHAN, tenagaku habis seperti diserap terik matahari.
Italian(i) 4 Perciocchè giorno e notte la tua mano era aggravata sopra me, L’umor mio era divenuto simile ad arsure di state. Sela.
ItalianRiveduta(i) 4 Poiché giorno e notte la tua mano s’aggravava su me, il mio succo vitale s’era mutato come per arsura d’estate. Sela.
Korean(i) 4 주의 손이 주야로 나를 누르시오니 내 진액이 화하여 여름 가물에 마름 같이 되었나이다 (셀라)
Lithuanian(i) 4 Dieną ir naktį sunkiai slėgė mane Tavo ranka. Mano jėgos seko, lyg vasaros kaitros džiovinamos.
PBG(i) 4 Ponieważ we dnie i w nocy ociężała nademną ręka twoja, obróciła się wilgotność moja w suszę letnią. Sela.
Portuguese(i) 4 Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio.
Norwegian(i) 4 For dag og natt lå din hånd tungt på mig, min livssaft svant som ved sommerens tørke. Sela.
Romanian(i) 4 Căci zi şi noapte mîna Ta apăsa asupra mea; mi se usca vlaga cum se usucă pămîntul de seceta verii.
Ukrainian(i) 4 бо рука Твоя вдень та вночі надо мною тяжить, і волога моя обернулась на літню посуху! Села.